《质量效应》补发 玩家汉化最终版
:为啥我在目录下运行不了呀? 发布于 2022-09-07 17:08:22
VKT502:质量2 覆盖进去没反应呢· 发布于 2022-08-02 21:05:42
Neuaga:支持,感谢大佬们 发布于 2022-08-02 05:22:32
就半支烟:有生之年,能等到完美版的汉化嘛?~~~~ 发布于 2022-08-01 22:48:22
爱你已经23年:汉化时dlc那提示损坏怎么办,游侠下的免安装版,不知道怎么卸载汉化,用3dm的汉化还原英文也没用. 发布于 2022-08-01 17:09:52
重开吧累了:那个链接里面前两部也是汉化吗?可以直接用吗 发布于 2022-08-01 07:05:22
尺名已被注册:太感谢了!!! 发布于 2022-07-30 22:56:52
sukidayi:千呼万唤始出来!!!!!!!!!! 发布于 2022-07-30 19:30:42
夜神毅:辛苦了,谢谢大佬们的付出 发布于 2022-07-30 16:18:32
亡音死神:以前一直用的虎头汉化很好用,再次感谢你们的付出 发布于 2022-07-30 15:39:02
ptx003:题主,你那无私奉献小弟真的万分佩服,无比感谢 发布于 2022-07-30 07:55:52
棺材叔叔:现在还能坚持做非盈利汉化不容易,支持一下~ 发布于 2022-07-30 07:18:22
Wallflower705:支持~~~~~~!!! 发布于 2022-07-29 17:24:32
OwenWalk:今天N7日 终于把游戏本体买了...感谢舰队以及各位翻译制作后期大佬们的辛勤工作和分享精神!... 希望未来ME这个IP能有更多精彩的故事与我们见面!... 发布于 2022-07-28 17:38:02
yi幸福之家:支持1下,终于可以好好的体验这个游戏的剧情了。 发布于 2022-07-28 11:01:52
紫龙隐:这个是不是该置顶啊,都给顶到后面了!!! 发布于 2022-07-22 11:28:42
朱葛不亮999:萌新之前打了3dm的汉化,可以直接再打这个汉化嘛 发布于 2022-07-20 23:31:02
移民舰队:我会把我们汉化用的字库移植到传奇版的ME2和ME1。所以有心翻译的吧友做好翻译就行。下载就在我们汉化的度盘下载链接里。 发布于 2022-07-20 21:56:52
淬毒荆棘:可能我这一生都不会遇到123代全完美汉化了 发布于 2022-07-20 21:09:52
pingpin112:哈哈恰巧正在看美国众神。
我们这些老东西终于还算不辱使命的把拖了10年的答卷给交了。
而时光荏苒,确实也是我们该退场的时候了。
至于其他和3代的进一步完美,那就要靠着你们这些后起之秀了。 发布于 2022-07-20 20:56:42
游の公子:感谢,辛苦了。等123全集翻译。 发布于 2022-07-20 20:40:42
淬毒荆棘:12代不修我就自己修了 幸好其乐有人放出mod式汉化可以修正文本 不然没辙 发布于 2022-07-20 17:37:22
伊人如熙:谢谢分享,过几天打算试试! 发布于 2022-07-20 17:17:02
O谁是我O:看之前的帖子 以为是传奇版 1 2 3 三部都汉化呢。 那么ME1和2的汉化用谁家的? 发布于 2022-07-20 17:07:32
紫龙隐:好吧,既然原帖被删了,再来新帖顶一个!!! 发布于 2022-07-20 17:05:52
淚如丶雨下:我想问一下经典版3代装汉化很慢,传奇版几秒就装完了,是什么原因? 发布于 2022-07-20 16:33:12
WJH1306:感谢大佬, 当年3DM和游侠的翻译是真见鬼了 发布于 2022-07-20 16:28:52
移民舰队:度娘连吞我帖子 发布于 2022-07-20 16:23:12
移民舰队:Q&A
1. 为什么搞了这么久?
10 年前的玩家汉化成员工龄最多也不超过1 年,相当一部分成员是在校学生,因此大家闲暇时间比较
多。10 年后的现在,有人已经为人父母,有人远在海外。也有一部分成员尽管还在群里,但也很久没
有联系了。人手和精力都不如10 年前。因此还请大家见谅,也再次感谢大家的耐心等待。
2. 直接做成mod 发在N 站不是更好吗?
不做有两个理由。一个是技术懒。虽然说学习一下没啥问题,毕竟就是覆盖几个文件的问题。但是技
术没时间/不想学。另一个是考虑到N 网在大陆访问还是有一些壁垒以及兼容之前发布的经典版游戏,
还是修改之前的代码制作成独立补丁包比较符合实际。所以放弃了做成mod 的想法。
3. 会做1 代/2 代吗?
原则上不会,毕竟文本不在我们手里。各位也可以看我们的补丁里关于轩辕补丁的说明,那一段就
是因为3dm 的施压才加上的。以同样的标准看,任何程度的修改——尤其是继承了名词体系的修
改——都不可能不会被施压。现实上我们也不像当年那样有一个组长可以和3dm 的版主谈判几天
得到一个大家都能接受的结果。因此原则上我们以任何“ME3 玩家汉化”的名义对1 代和2 代做任
何的改动。当然,现在mod 工具也不少了,游戏本身也是支持多语言的,技术上唯一的难点就是
制作字库了。相信会有其他热爱这款游戏的玩家愿意告诉大家如何制作字库的。
4. 如果这版汉化还有问题,会修订吗?
看具体问题和时间。如果是文本上的错误,核实后是整合问题,应该会在三个月内再出一版。如果
是字库缺字导致的“口口”,发布后三个月内也会更新一次。超过三个月,就请各位玩家自己动手
了。适用ME3 的字库制作教程和工具也会不日放出。 发布于 2022-07-20 16:23:02
移民舰队:体验电影般的史诗巨作,就用中英双语版汉化!
拖延至今的适用于质量效应传奇版的ME3 玩家汉化最终版终于出来了。
在质量效应3 发布近10 年的时候,生软“重制”了me 三部曲。玩家汉化
的小伙伴们也趁势对部分玩家反应的恋爱部分翻译相对粗糙的问题进行了修
正。真正的最终版如今终于面世。这是玩家汉化成员对质量效应3 的真最后一
版汉化,从2012 年3 月底对机器翻译小小的不满开始,到游戏发布两年后,
历经十多个版本的修订的3.3 版,再到今天适用传奇版ME3 的汉化,我们虽不
能说自己的翻译就完美无瑕,但我们尽了一切可能力争提供高质量的汉化,努
力让中文玩家也能在这一部史诗般的剧情大作里获得与英文玩家接近的故事情
节体验。
今天,是为这所有的工作再一次画上真正句号的时候了。借此机会再次感
谢玩家汉化的所有成员,正是这一群人心往一处想,劲往一处使的努力,玩家
汉化才能凭借高质量的汉化得到众多玩家的支持和肯定;感谢Jason 当年作为
组长努力协调翻译工作,谢谢Luolin,正是他提出的一个小点子,让我们能够
见到双语版;感谢弹叔精彩的图像处理;更感谢pingpin112、Wei(台湾)
两位校对愿意在传奇版发布后对文本做进一步的修订。也感谢所有ME 的玩
家,特别是质量效应坛子的玩家们,谢谢你们长久以来对玩家汉化的呵护与支
持,感谢你们通过回帖或私信对本次修订的关注、提出的建议和错漏之处,感
谢你们的宽容与鼓励,才得以让玩家汉化能有动力在传奇版发布后有动力再一
次修正文本。
【说明】
玩家汉化传奇最终版完整支持经典版和传奇版ME3 所有已发布的升级补丁,并将所有发售的单
机、联网DLC 的本地内容全部汉化。具体内容如下:
经典版:
单人部分:本体;涅盘;EC(加长版结局);武器包;利维坦;1.4 版补丁新内容;火力包2;服装
包;欧米伽;1.5 版补丁;神堡;起源2。
多人部分:复苏;反抗;地球;报复;清算。
传奇版:
单人部分:本体;涅盘;EC(加长版结局);武器包;利维坦;1.4 版补丁新内容;火力包2;服装
包;欧米伽;1.5 版补丁;神堡;起源2。
玩家汉化源自对轩辕组2.0 最终版补丁的大幅修订,后期重翻了大量文本内容纠正了原轩辕版本
中不足的地方。
在此感谢轩辕组所有成员的辛勤努力,并感谢ReichElite 提供的银河大百科精校版内容及其他
名词资料。
【汉化人员】
翻译(排名不分先后):
背对地球-后排闲人、普瑞玛曲大人-Jason、山西老家-弹弹、逐风灵、Luolin-Alenko、xiexin2500
脉冲信号-粗粗、子弹交换-米花蝶、YVEZS、坚如磐石-pingpin112、AssEffect-南人碑、物种振兴-Jeff
飘雪飞云、波西恩-Gothambats、cft6980646、气态巨人-钢达姆、Joker、风骑士上将、战狮-
Vincent、V 喵、天下秋
技术:
风骑士上将(移民舰队@百度)、切断电影-Aotobus
校对:
Aotobus、后排闲人、Luolin、Jason、Pingpin112
繁体化成员:
Wei(台湾)、Hazel(台湾)
传奇版汉化校对小组:
坚如磐石-pingpin112、Wei(台湾)
【更新日志】
2021/09/18 更新:
《质量效应3》玩家汉化简体中文&中英双语最终收藏版(3.3);
《质量效应3》玩家汉化繁体中文&繁英双语最终收藏版(3.3)
更新内容:
1. 真-最后一次文本修订,大幅修订了恋爱对话文本。
2. 兼容质量效应传奇版ME3
【下载地址】
您的下载就是对我们的认可与支持。如果您喜欢我们的汉化,欢迎您行举手之劳,分享转载我们的汉
化并保留相关署名信息,与更多玩家共享这部史诗巨作。谢谢!
【使用方法】
1. 复制补丁文件到游戏目录。
2. 直接运行,选择好想要安装的版本后点击“执行操作”即可执行汉化或还原。
3. 为避免未知问题,使用旧版的玩家建议卸载旧版汉化后再安装。
4. 因为1.5 版补丁更新了1.4 补丁包的DLC 文件,因此,如果依旧出现反复校验1.4 的情况,
请到这里下载新版的1.4 补丁:
*://pan.baidu*/share/link?shareid=403778&uk=1294417281,去掉后面的*bak 之
后,将文件复制到BIOGame\DLC\DLC_UPD_Patch01\CookedPCConsole 替换其中已
经有的Default.sfar 文件,再尝试汉化。*://bbs.3dmgame*/thread-3757008-
1-1.html
注:
1. 正版玩家可以放心汉化。
2. 对于经典版,凡是之前使用过非我们发布的补丁汉化了DLC 或使用整合版的玩家,请一律先撤
销原有汉化;对于传奇版,由于本汉化仅汉化了ME3,因此可不必卸载其他汉化,程序会自动
还原传奇版ME3 为英文方便安装汉化。
3. 正版玩家注意,如果在安装汉化后,Origin 提示重新下载已有的DLC,请不要更
新,以避免多人汉化丢失。
4. 补丁需要.Net 4.0 环境,如果无法运行,请到以下地址下载.Net 4.0
*://*.microsoft*/downloads/zh-cn/details.aspx?familyid=0a391abd-25c1-4fc0-919fb21f31ab88b7
欢迎转载,但请务必保留ID 信息、更新信息、使用说明及注释内容。
By 玩家汉化-移民舰队 发布于 2022-07-20 16:22:52
移民舰队:链接:*s://pan.baidu*/s/1qgC5unV2eItg4wN8hEOuQQ提取码:pk7z 发布于 2022-07-20 16:22:52
更多《质量效应》补发 玩家汉化最终版相关问题
问题:《质量效应》补发 玩家汉化最终版
回答:那曹孟德在酒里下药了,导致潘将军阵前被斩关云长就鸡贼,打架前没喝酒 详情 >
问题:《质量效应》说下汉化这个事情
回答:ck13世纪可以出大炮,但到了1444年大炮却没了 详情 >
问题:《质量效应》夏促准备steam买传奇版三部曲,请问传奇版汉化补丁汉化水平
回答:打了一个多小时 详情 >
问题:《质量效应》这波操作属实恶心
回答:存档修改器给他捏成帅仔 详情 >
问题:《质量效应》没官中不代表没中文!
回答:淘宝出21mt 300比例。 详情 >