《古剑奇谭》给官方提个建议,你们的英文名字能不能统一一下?
我个人更喜欢第二种,更易于老外理解也不算丢失本意,估计有人会不同意喜欢第一种。
但TM不管哪种能不能请你们以后统一一下?单机版和网络版现在都有英文在墙外都卖,你名字都不统一人家还以为这是两个游戏呢。真是对网元的宣发感到无语。
包罗万象神PAUL:然后微博应该古剑系列开一个微博就够了,现在出一部游戏开个微博账号,感觉粉丝都分散了 发布于 2023-07-21 23:43:02
紫电清霜之幻:还是gujian好,至少傻谷歌不会识别成仙剑奇侠传 发布于 2023-07-20 18:50:32
530939744:应该是Legend of Ancient Sword最好,猪笼为啥不采用 发布于 2023-07-20 18:16:52
配置唐明花:我喜欢第一种,因为sword始终和我们的剑有所不同 发布于 2023-07-20 18:05:12
RemakeZF95:还有微博,我就想不明白古剑三那个微博有啥用,直接在古剑奇谭官微发不行吗 发布于 2023-07-20 18:01:02
蓝矞曈:不管音译还是意译,统一一下吧……搞IP搞出这么多名字,还怎么搞? 发布于 2023-07-20 17:58:22
tclasshine:文化输出的角度希望叫gujian,但是现在在国际上质量仅仅合格又需要让人快速上手只能意译,代理商和网元要给力,这又是一笔不小的支出 发布于 2023-07-20 17:39:02
cliffluo:难道不是sword of ancient?legend是传奇 发布于 2023-07-20 17:20:52
yuoloiiop:网元的宣发都是没发够工资 发布于 2023-07-20 17:18:22
羲仙:古墓丽影原英文名直译还是盗墓者呢,不都是国内润色的。英文名我支持gujian毕竟有了gujian3在头。等日文版之类的其他本土化再换名吧 发布于 2023-07-20 17:17:52
andyh1942:就算音译也没什么问题啊,不如说更有特色,翻译成古老的剑的传说不觉得太普通了吗? 发布于 2023-07-20 17:17:12
你的眼睛会笑:Gujian3是烛龙或者网元自己选择的译名,出得早。
Swords of Legends是网络版国际版海外代理商本地化后选的译名,出得晚,这个和网元以及烛龙应该关系不大。
如果古剑单机日后像国际版一样出海,也有代理商,那么还会有再一次的本地化,就看网元怎么协调了。
从外网两个游戏的视频来看,Gujian3和Swords of Legends Online的玩家并不重合,所以译名不统一暂时对这两个游戏影响都不大。 发布于 2023-07-20 17:15:42
Lotasivor:sword of legend这个翻译总觉得太普通了没有辨识度 发布于 2023-07-20 17:14:42
luv_ly:我觉得gujian 这个名字就好。翻译的那个我觉得失去了味道,而且没有包含整个名字的意思。英语每天都有新的词汇出现,gujian如果后面很多人知道了也会变成一个字。 发布于 2023-07-20 17:13:32
飘雪三界:我觉得还是意译比较好,国外很多游戏中文也都是意译的,像群星,文明,刺客信条,远哭,使命召唤……,音译似乎还没有? 发布于 2023-07-20 17:09:52
乿七八糟:Gujian1
Qitan2
Ancient sword3
Swords of Legends Online 发布于 2023-07-20 16:58:22
沽泉为酒:加一,倾向第一种 发布于 2023-07-20 16:56:22
更多《古剑奇谭》给官方提个建议,你们的英文名字能不能统一一下?相关问题
问题:《古剑奇谭》给官方提个建议,你们的英文名字能不能统一一下?
回答:随便碰 0命胡桃残疾人 详情 >
问题:《古剑奇谭》你们不好奇吗?北洛娶了云无月,生的孩子到底是辟邪还是魇兽?
回答:新手的我来问几个问题:多核嘛,有相似riw扩展嘛,有高清真实贴图嘛,有好看的小姐姐种族嘛,都有的话我立马把rimword卸了(才怪) 详情 >
问题:《古剑奇谭》你们说楚蝉死了吗?
回答:我远征过,过去了直接一个轨道轰炸器,或者龙卷风激活器,我没用小人打过,因为我一个小人都不想死,你如果打的是海盗派系,打过后每个派系给你加20友好度。 详情 >
问题:《古剑奇谭》姐妹们,是找个网店定制缙云骨甲手办,还是继续等官方?
回答:输出方式太难受了,压血线,限制Q,试玩了几把感觉很难受,我还是继续囤着石头等神里雷神钟离吧,到时候全部拿下 详情 >
问题:《古剑奇谭》【大坑】让我来看一看古剑3是怎么翻译星韵、地点和各种概念的
回答:然后全部被饿晕被劫匪一锅端,这剧情我熟 详情 >